המנון איטליה מ 12 באוקטובר 1946 הוכר השיר "אחים של איטליה" (Fratelli d'Italia). הטקסט נוצר על ידי המשורר הגריבלדיאני הצעיר גופרדו ממלי (גפרדו ממלי, 1827-1849) .המוזיקה הולחנה על ידי המלחין והטנור האופרה המפורסם Michele Novaro (Michele Novaro, 1818-1885). ההמנון של איטליה נקרא לעיתים "שירת האיטלקים" (Il canto degli Italiani) או לכבוד המשורר - "המנון המאמלי" (Inno di Mameli).
תולדות הבריאה
ההמנון של איטליה חיבר בשנת 1847, אז הייתה המדינה המפוצלת בבהלה אחת של פטריוטיות לפני המלחמה עם אוסטריה (1848) והאיחוד הקרוב (1861).
הסופר, סטודנט בן 20 של גופרדו ממלי, היה משתתף פעיל בתנועת השחרור בראשותו של ג'וזפה מוזיני. בעת כתיבת השיר המרכזי בחייו, משם נלקח הטקסט של "שירי איטלקים", גפרדרו היה בדרגת סרן ופיקד על ניתוק של שלוש מאות איש. את כל חייו הקצרים הקדיש לשחרור מולדתו.
הצעיר נלחם עם האוסטרים במילאנו הנצורה, לשם הגיע מרצונו במנותק, ואז בגנואה ביצע את הוראותיו של ג'וזפה גריבלדי, הגן על רומא מהצרפתים.
פצע מקרי קטע את חייו של המשורר הצעיר, הוא מת בגיל עשרים ושניים שנים מהרעלת דם, אפילו קטיעת הרגל לא הצילה.
גוברדו גוסס, הזוי, חזר כל הזמן על מילות שירו. רק שנתיים נותרו לפני הכרזת הרפובליקה וסיפוח רומא. המשורר הצעיר נקבר ברומא.
גם אישיותו של המלחין מעניינת. מישלה נובארו, כמו ממלי, הייתה ילידת גנואה, העיר המוזיקלית ביותר באיטליה. הוא גם היה חסיד נאמן של גריבלדי, סיועו לתנועה כלל בהלחנת מוזיקה לשירים פטריוטיים וגיוס כספים. בזמן שכתב מוסיקה לטקסט, ממלי מיש'לה נובארו שהה בטורינו, הוביל את המקהלה בתיאטראות רג'יו וקריניאנו, בהמשך, כבר בגנואה, הוא יצר את בית הספר למקהלה פולקית והקדיש לו את שארית חייו. לדברי נובארו, השירה הרשימה אותו עד כדי כך שהמנגינה הולחנה כמעט מייד. המלחין לא קיבל שום הרשאות, אפילו לא היה לו שגשוג - רק כישרון מדהים ואהבת עם כנה היו עושרו. אבל באחד, נובארו התברר כמוצלח יותר מממלי - הייתה לו הזדמנות לראות את המולדת האהובה כאחת, ורומא כבשה בקושי כזה - בירתה. סטודנטים נאמנים קברו אותו בבית קברות בסטגליינו, ליד קבר מאזיני - פרס לאחר הלימודים עבור מהפכן לא אנוכי. המהדורה הראשונה של האחים והציון של מישל נובארו נמצאים במכון גנוזה מוזיני.
ההמנון של איטליה, שאושר רשמית רק בשנת 2006, זכה מייד באהבת האנשים. אלפי גריבלדי המפורסם עשה לה את המסע המנצח עם השיר הזה, היא הושרה בעצרות והובהלה איתה לקרב. ההמנון של איטליה עם מילותיו של ממלי הפך לרקע הצליל של ריסורגימנטו (il Risorgimento).
המנון איטליה היום
בשנות ה -90. מתנגדי ההמנון ממלי החלו לומר שהטקסט המספר על המאבק המהפכני היה מיושן. כאופציה, הוצע פנסיירו של ווה, מקהלת יהודים שנלכדו מהמערכה השלישית של האופרה נבוקו של ג'וזפה פורטונינו פרנצ'סקו ורדי. ורדי עצמו העריך מאוד את שירו של ממלי והאמין ש"שיר האיטלקים "לא נחות בשום דרך מ"מרסייייז". אך הדבקים התעקשו ששינוי המנון איטליה, שהיה כבר בן שישים שנה, היה חסר טעם. נערך משאל עם, ובעקבותיו נותרו "האחים איטליה" ההמנון הרשמי.
מילות מזמור
ההמנון האיטלקי עם מילותיו של ממלי, אף שהוא מוכר על ידי הפרלמנט, הוא עדיין בעל מעמד זמני, אך מאז 2012 התקבל חוק בנושא לימודי החובה שלו בבתי ספר. רעיונות מהפכניים נפטרו כמיותרים, אך לאורך גאונותם של סופרים צנועים שנים לא היו דומיננטיים. התרגום לרוסית, אף שהוא נחות בלחן והרמוניה של פירוש למקור, נותן מושג על רגשותיו ושאיפותיו של המשורר הצעיר:
מקורית באיטלקיתFratelli d'italia
אני
פרטלי ד'איטליה,
איטליה היא desta,
dell'elmo di scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di roma
Iddio la creò.
מקהלה
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
אני איטליה צ'יאמו!
ב
Noi fummo da secoli
calpesti derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
III
יוניאמוצ'י, עממיוצ'י,
l'unione e lamore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
ג'יוריאמו ליברלו רחוק
il suolo natio:
יוניטי, לפי דיו,
צ 'י וינצר סי pu?
IV
דאללפי סיקיליה
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di ferruccio
הא ליבה, חה לה מנו,
אני בימבי ד'איטליה
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
אני Vespri suonò.
V
Son giunchi che piegano
Le spade מוכר:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
איל סנג פולאקו,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.
תרגום לרוסיתאחים באיטליה
אני
אחים של איטליה
איטליה התעוררה
הקסדה של סקיפיו
היא הכתירה את ראשה.
איפה הניצחון?
תן לו להשתחוות
מאז שאלוהים ברא אותה
עבד של רומא.
מקהלה
להתאחד בקבוצות
אנחנו מוכנים למות!
אנחנו מוכנים למות!
איטליה התקשרה!
להתאחד בקבוצות
אנחנו מוכנים למות!
אנחנו מוכנים למות!
איטליה התקשרה!
ב
במשך מאות שנים
אנחנו מדוכאים ומגוחכים
מכיוון שאנו לא עם אחד,
מכיוון שאנחנו חלוקים.
תנו לדגל האחד, לחלום אחד
עצרו את כולנו
לשלב
הגיעה השעה.
III
התאחדו ואוהבים אחד את השני
איחוד ואהבה
הראה אנשים
דרכו של האדון
בוא נשבע
שנשחרר את ארץ מולדתנו;
איחוד על ידי האל
מי יכול לנצח אותנו?
IV
מהאלפים לסיציליה,
לגנונו נמצא בכל מקום;
כל אדם
יש לב, יש לו יד פרוצ'י
ילדי איטליה
הם נקראים בלילה;
כל פעמון מצלצל
מזכיר וספרסיה הסיציליאנית.
V
הם כמו קנים המדכאים
חרבות חרב:
נשר אוסטרי
איבדנו כבר את הפרעון.
דם איטליה
דם הקטבים
הוא שתה עם הקוזקים,
אבל זה בער את ליבו.